在非洲大陆正中央:圣彼得堡大学开放教育中心
在过去的一年里,圣彼得堡国立大学向非洲的九个国家派出了老师。俄罗斯联邦教育部和“我的故事”人文科学支持基金会为创建圣彼得堡国立大学开放教育中心和俄语教学中心的综合网络提供了帮助。
圣彼得堡国立大学语言测试中心代理主任安德烈·莱辛说,该项目的主要目标是让非洲国家的更多居民能享受到教育。其间蕴含有巨大的潜力,不仅有益于非洲居民的未来,也有助于加强俄罗斯与非洲国家的关系。
圣彼得堡国立大学非洲研究系副教授阿尔焦姆·达维多夫便在中非共和国向儿童和成人教授俄语。他说:“尽管我的方向是马里共和国人民的语言和文化,而请我去中非共和国工作,我也没有拒绝,因为这是一个非常有趣的经历,也是了解非洲另一个部分的机会。”
2024年,博茨瓦纳、赞比亚、津巴布韦、莫桑比克、坦桑尼亚、乌干达、中非共和国、赤道几内亚和南非都有圣彼得堡国立大学的老师们在从事俄语教学。
在阿尔焦姆·达维多夫的五个月任期内,他向超过三百名中非共和国居民教授了俄语,涵盖了六个项目:中小学生、考生、大学生和成人。特别优先的是为该国武装力量培养专业人员,他们俄语学习的重点是与本职工作相关的内容。阿尔焦姆·达维多夫指出:“军事合作是俄罗斯与中非共和国合作的重要环节,我们因此开展了一个专门项目。顺便提一下,这个项目并不是所有设有圣彼得堡国立大学中心的国家都有的。”
阿尔焦姆·维塔利耶维奇说,孩子们更容易掌握俄语的语音,而已经接受过基础教育的成年人则更容易掌握语法。“在课上,我用法语授课。尽管中非共和国的官方语言是桑戈语,但这里的人们对前殖民者语言的掌握程度比马里更高,因为在马里讲法语的居民不超过15%。我自己只会说班巴拉语,但不会桑戈语。”他补充道。
此外,阿尔焦姆·维塔利耶维奇还开设了专题课程《了解俄罗斯》,使听众能够了解俄罗斯联邦的日常生活和文化。例如,其中一节讲座专门讲解了斯拉夫和俄罗斯文字,听众学习了斯拉夫字母、基里尔字母和格拉哥里字母起源的历史,并与非洲的书写系统——包括本土(如巴穆姆字母、恩科字母)和基于阿拉伯字母的系统——做了对比。
对学习俄语的兴趣确实很大。可能是因为这是大多数想学习俄语和俄国文化的人为数不多的一个机会。并不是所有当地居民都能上网。而且,许多人甚至仍然使用按键手机。因此,在我们的语言中心学习俄语基础知识对许多中非共和国人来说是一个难得的机会。
圣彼得堡国立大学非洲研究系副教授阿尔焦姆·达维多夫
同年,阿尔焦姆·达维多夫还受邀前往马里首都巴马科,协助培训教师,并展示专为班巴语母语者而修订的对外俄语教材。这本教材是圣彼得堡国立大学语言测试中心出版的系列丛书《我们学俄语》的一部分。
“在内容部分,教材已根据马里国情进行了调整:引入了对马里人而言熟悉且评价积极的人物,文本中的部分名字已被替换为马里名字,以在‘本土’和‘外来’之间实现平衡。为马里量身定制的俄语教材的创作经验将有助于实施类似的、面向其他非洲国家项目。”阿尔焦姆·达维多夫指出。
关于阿尔焦姆·维塔利耶维奇的马里之行,门户网站《俄罗斯世界》上也发布了一篇文章,文章中他讲述了马里群众对学习俄语的兴趣、将俄国经典文学翻译成非洲语言的可能性以及非洲学在俄罗斯学生中所受到的欢迎。
结束非洲之行后,阿尔焦姆·维塔利耶维奇与圣彼得堡国立大学的学生举行了会议,分享了自己的感受和工作成果,并为那些希望在非洲做对外俄语教学工作的人提供了建议。“对于非洲学学者来说,对外俄语可以成为一扇通往非洲的窗口。因为在教授俄语的同时,可以练习自己所学的非洲语言并进行研究。另一方面,圣彼得堡国立大学的教学在传统上就重视语文,这使得将非洲学毕业生在转到对外俄语教学岗位的时候会相对轻松。”阿尔焦姆·维塔利耶维奇认为。