"圣彼得堡是俄罗斯印度学的摇篮":大学生就印度和著名的圣彼得堡印度学家展开讨论
“圣彼得堡和印度的文化对话"节的开幕式在圣彼得堡举办,旨在纪念印度独立以及与俄罗斯建交75周年。作为活动的一部分,各大学提交了关于这个国家的报告。
印度驻圣彼得堡总领事库马尔·高拉夫先生出席了开幕式,他在致辞中说道,"印度和俄罗斯不仅仅是朋友,也不仅仅是合作伙伴。我们有一个战略合作。这意味着我们为你们的成功而高兴,你们也为我们的成功而高兴”。领事指出,印度在1947年8月15日正式宣布脱离英国独立的四个月前就已经和前苏联建立了外交关系。
圣彼得堡国际合作协会董事会主席玛格丽塔·穆德拉克和圣彼得堡对外关系委员会第一副主席谢尔盖·马尔科夫也表达了祝贺。安东·鲁达科夫议员代表圣彼得堡立法议会主席亚历山大·贝尔斯基向在场的所有人祝贺印度独立周年纪念日,俄罗斯和平基金会副主席玛丽亚·舍尔巴科娃代表俄罗斯和平基金会发言。印度文化关系协会会长、彼得大帝人类学和民族学博物馆的主任研究员雅罗斯拉夫·瓦西尔科夫讲述了他1985年访问印度时在加尔各答参加独立日升旗仪式的情景。
印度文化关系协会主席、圣彼得堡国立大学(印度语言学系)副教授安娜·切诺科娃向来宾介绍了为研究印度而奉献一生的杰出的俄罗斯学者。
早在印度学诞生之初,圣彼得堡就形成了三个主要的研究中心:圣彼得堡大学、亚洲博物馆(现在的俄罗斯科学院东方手稿研究所)和人类学与民族学博物馆。安娜·切尔诺科娃强调说:"从一开始到今天,这些机构的工作人员一直密切合作。例如,1836年,亚洲博物馆的罗伯特·伦茨教授被邀请到我校语言学系教授梵语和比较语言学。1858年东方学院成立后,开设了梵语波斯语文学教研室,凯坦·科索维奇教授(1814-1883)是该教研室的创始人和第一位老师。圣彼得堡形成了一个特殊的梵文研究学派,该学派将传统的印度方法和欧洲领先的方法相结合。
直到二十世纪初,俄罗斯的印度学还仅限于古印度研究。现代印度语言的研究始于20世纪20年代,当时著名的中世纪印度文学翻译家和罗姆人研究者阿列克谢·巴兰尼科夫教授发起了两种主要的印度斯坦语,即乌尔都语和印地语的教学。
对南印度语言以及德拉维德语言的研究是由人类学与民族学博物馆的工作人员亚历山大·梅尔瓦尔特发起的。但在战后,在列宁格勒的研究人员谢苗·鲁丁和尼基塔·古罗夫的努力下,在圣彼得堡建立了教授这些语言的传统。
圣彼得堡国立大学现在是欧洲的三个南印度语言研究中心之一。
印度文化关系协会主席,圣彼得堡国立大学副教授(印度语言学系)安娜·切诺科娃
二十世纪上半叶,在圣彼得堡开始了对孟加拉语的研究。二十世纪二三十年代,米哈伊尔·图比安斯基副教授在大学讲授孟加拉语文学课程,并出版了第一批关于孟加拉语的教科书。但全盛时期的到来要归功于路易斯安那州立大学印度语言学系主任薇拉·诺维科娃的活动,她的学生参与了将泰戈尔的印度文学经典作品翻译成俄语的工作。
早在二十世纪三十年代,巴兰尼科夫教授就开始了对马拉地语的研究。在战后的几年里,印度学家塔蒂亚娜·卡捷尼纳将这一想法辅助了实践,圣彼得堡国立大学的毕业生、人类学与民族学博物馆的主要研究人员尼娜·克拉斯诺登布斯卡娅正在尽力确保这一传统不会中断。
圣彼得堡也被称为研究中世纪印地语方言和培养印度文学古迹杰出翻译家的中心。
圣彼得堡正在实施新的举措,许多大学正在教授印度学课程,开展与这个国家有关的各种活动。当然,对我们所有与印度有关的人来说,我们很乐意看到这类现象。
印度文化关系协会主席,圣彼得堡国立大学副教授(印度语言学系)安娜·切诺科娃
圣彼得堡国立大学(国际关系理论与历史系)副教授基里尔·利哈乔夫谈到了印度当前的政治和经济形势,以及我们国家之间关系的发展。专家认为:"印度几千年来历史和文化发展的独特性质,以及1947年独立以来的社会政治结构,在很大程度上决定了其目前存在的反差状况。印度社会有近15亿居民,在语言、种族和宗教方面有很大的多样性,而且有非常复杂的分层体系。这个社会成功地按照联邦制政府的民主规范运行着。"
据基里尔·利哈乔夫介绍,在战略自主的外交政策理念下,即使在乌克兰冲突升级导致的俄罗斯和西欧国家之间的激烈对抗中,印度仍与俄罗斯保持着特殊的优先关系。他说:"传统上来看,我们两国的合作主要建立在三个支柱上,即军事技术合作、核能源方面的联系以及较小程度上的石油和天然气。但现在发展贸易和经济关系以及支持联合商业项目正成为一个优先事项。"
活动最后以 "圣彼得堡艺术家作品中的印度形象 "展览的开幕和印度茶叶的演示品尝而结束。