“不了解异国文化,你就无法了解自己的民族和自我”:中国作家刘震云访问圣彼得堡国立大学
在圣彼得堡国立大学举办的第三届青年论坛“文化代码—2024”期间,中国著名作家、圣彼得堡国立大学名誉博士刘震云与圣彼得堡国立大学自由艺术与科学学院院长、教授安德烈·阿斯特瓦察图罗夫以及东方学院副院长、教授阿列克谢·罗迪奥诺夫共同探讨了俄罗斯读者对中国文学的看法。
罗迪奥诺夫教授在讨论伊始便指出,近年来中国文学在俄罗斯的受欢迎程度显著提升。他提到:“2021年,中国文学首次跻身俄语翻译作品前十名,位列第九。2022年,这一排名上升至第八,而去年更是跃升至第六。据翻译家们预测,到今年年底,中国散文作品有望稳居第五。去年,中国作家墨香铜臭的《天官赐福》成为俄罗斯最畅销的书籍。这充分表明,俄罗斯民众对包括文学在内的中国文化各个领域的兴趣正在迅速增长。”
在讨论之前,在十二学院大楼的彼得大帝厅举行了一场隆重的典礼,授予刘震云圣彼得堡国立大学名誉博士学位。
刘先生强调,中国正在积极了解世界,包括俄罗斯在内。“总的来说,中国人对俄罗斯文学很熟悉,”他指出。“我希望俄罗斯读者对李白、杜甫等名字也不陌生。”
罗迪奥诺夫教授补充说,目前中国出版的俄罗斯作家译本数量是俄罗斯出版的中国作品的20倍。仅苏联作家尼古拉·奥斯特洛夫斯基的小说《钢铁是怎样炼成的》的不同翻译版本就被出版了80多次。
圣彼得堡国立大学自由艺术与科学学院院长、安德烈·阿斯特瓦察图罗夫教授认为,在当今“取消文化”盛行的时代,关注中国文学传统并从中汲取灵感是有益的。
中国文化更为古老,经历了多个王朝的更迭,其文学传统已完全成熟。相比之下,俄罗斯文学较为年轻,我们仍在努力建立自己的传统。过去我们依赖欧洲模式,而今天,是时候关注亚洲了。
圣彼得堡国立大学自由艺术与科学学院院长、安德烈·阿斯特瓦察图罗夫教授
阿斯特瓦察图罗夫教授在谈话中指出,两个文学文明在关键结构上存在差异。他提到:“读了刘先生的作品,我注意到一种平静的幽默,这与我们表达的爆炸性幽默不同。它非常微妙和复杂。”他还表示:“我也喜欢日常生活如何与神话、传说和幻想有机地结合在一起。我们在这方面还不擅长。我们的任务是向中国同事学习,写出好的、高质量的充满史诗光彩的叙述。”
会议还讨论了保护民族文化的问题。刘震云认为,虽然保持自己的传统很重要,但不应仅限于此。
如果作家对其他国家的文化了解甚少,他就会失去思想的广度,仅限于民族文化。这样的作家就像井底的青蛙,只能看到头顶上的一小块天空。受欢迎的作家是那些写关于团结所有民族和所有人的事物的作家。
中国作家,圣彼得堡国立大学名誉博士刘震云
罗迪奥诺夫教授强调了跨媒体现象的重要性,即作品以不同形式存在。他提到,前一天在莫斯科的国家剧院上演了年轻的中国导演丁一滕的话剧《我没有杀我的丈夫》(俄语名称),该剧改编自刘震云的小说《我不是潘金莲》。刘先生对这部话剧给予了积极评价。“我喜欢创意构思。一般来说,将小说改编成话剧并不容易。作家可以写任意长的文本,但在戏剧中,一切都必须紧凑,”刘震云评论道。
2018年,在哈尔滨举行了《当代俄罗斯小说集》的发布会,这是一个由圣彼得堡国立大学发起的独特项目。活动参与者包括黑龙江省省长陆昊、圣彼得堡国立大学校长尼古拉·克罗帕切夫和小说集的编辑、圣彼得堡国立大学副教授、作家安德烈·阿斯特瓦察图罗夫。
阿斯特瓦察图罗夫教授谈到了这部书籍对发展俄中文学关系的贡献,并提到了他前往哈尔滨向中国读者介绍《小说集》的旅行。“在中国,尽管俄罗斯文学很受欢迎,但读者主要阅读我们的经典作品。为了继续两国之间的对话,有必要了解当代作家。因此,在克罗帕切夫校长的倡议下,诞生了这个小说集的想法,”阿斯特瓦察图罗夫教授解释道。“这本小说集的使命是展示我国作者的本领,所以我选择了短篇小说这一体裁的最佳代表:叶夫根尼·沃多拉兹金、米哈伊尔·埃利亚索夫、亚历山大·采普金、伊尔达尔·阿布扎罗夫和其他散文作家。”