圣彼得堡国立大学举行了以“沿着维塔利·比安基的脚步”为题的中国动物文学作家的见面会
这次见面会的目的是让圣大教师、学生和嘉宾了解致力于自然世界的中国儿童文学。
这次会议由圣彼得堡国立大学东方系第一副系主任阿列克谢·罗季奥诺夫副教授的发言开始。“圣彼得堡国立大学及其汉学家们都非常重视与中国的文学关系。我们当中有十五人从事文艺翻译工作,每年都会翻译四至六部文学著作。”罗季奥诺夫说道:“假如我们回顾俄罗斯作家著作在中国的普及状况,那么我们将看到排在第一位的是尼古拉·奥斯特罗夫斯基,第二位是高尔基,第三位是托尔斯泰,而排位第四的则是专注于动物的儿童文学作家——维塔利·比安基的作品。
“接力”出版社社长、儿童文学作家白冰指出,俄罗斯作家这个领域的作品似乎充满了"绿色"意识。
中国人一直以天人合一的理念为指导,深深敬仰自然的表现方式,因此关于大自然的作品也一直是最流行的中国文学类型。
“接力”出版社社长,儿童文学作家白冰
作家、文学评论家和中国儿童文学学者朱自强讲述了关于动物的主要文学艺术原则:第一是真实性原则:描述动物的生活必需是客观的,而艺术想象应该是有限的;第二是必需表达的"毛茸茸英雄"的个性的原则,“动物文学中的动物是一种文学形式,其具有个性和内心世界。这就文学作品与纯科学之间的区别”——客人强调道。他认为,第三个重要原则则是作者对自然界的尊重。
蒙古族动物文学作家格日勒其木格·黑鹤遵循了所有三种原则,其作品毫无例外地都使用笔名黑鹤。今天,他不仅是中国、同时也是世界撰写关于动物书籍的著名作家之一:2018年他出版了八部著作,其总发行量达到13万册。
“我九岁的时候,有人赠送给了我一本1982年版的维塔利·比安基的《阿尔沙克的秘密》一书。虽然那时我还小,但看完后,我注意到森林和草原是有其真正的主人的——这就是动物。当我们到达那里,我们就入侵了他们的世界。因此,人必须学会保持与自然的和谐关系。也就是说正是比安基的著作把我推向了文学创作,塑造了我对大自然的看法。"作者确认到。
我感谢我的文学指引者——普里什文,艾特玛托夫,帕乌斯托夫斯基,当然还有比安基。他们的作品将我带到了西伯利亚和莫斯科郊外,俄罗斯南部和高加索山脉的大草原。俄罗斯作家之所以伟大,是因为阅读它们的作品时,总能感受到他们的大自然。
动物文学作家格日勒其木格·黑鹤
黑鹤生长在中国北方的平原和草原,那里他被家养的和森林里的动物和鸟类包围着。20岁的时候,他与埃文克族人在大兴安岭的原始森林里居住了两个月。“根据中国蒙古人、埃文克族人、鄂伦春族人的日常生活,我描写他们栖息地的变化、文化的传承,中国北方民族正在消亡的文化都被重新呈现在了我的书中。”格日勒其木格说道。如今他住在内蒙古的呼伦贝尔草原上,在那里他饲养着马和大型犬。
黑鹤的作品目前在俄罗斯尚未出版发行,但是由圣大副教授奥克萨娜·罗季奥诺夫翻译的小说《黑焰》的译文手稿已获得V.比安基国际文学奖“散文”奖项。正如译者所指出的那样,俄罗斯读者几乎不了解中国的动物文学作品。因此,在圣大不仅仅对该书的部分章节进行了首次阅读,同时也进行了与中国文学的整体部分进行了首次会面。