"学海无涯":中俄青年作家齐聚圣大
第四届中俄青年作家论坛在圣大圆满落幕。
该论坛旨在促进中俄青年作家之间的对话,并向中国作家介绍俄罗斯的文化和精神传统。论坛的主题“学海无涯”也象征着今年论坛的主办城市。圣彼得堡是一座港口城市,也是一个跨文化空间,汇聚了众多的人和思想,这些都体现在活动参与者的作品中。
迄今为止,中俄青年作家论坛已于上海(2015年和2019年)和莫斯科(2018年)成功举办。
根据论坛俄方协办人、圣彼得堡国立大学毕业生、俄罗斯作家联盟代表奥列格·巴维金的介绍,参加论坛的都是“优秀的作家,尽管他们还年轻”。当中包括来自广州、乐山、北京、武汉、上海的中国作家,以及来自巴尔瑙尔、布良斯克、沃洛格达州、顿涅茨克、伊尔库茨克、下诺夫哥罗德、莫斯科和圣彼得堡的俄罗斯作家。
我们汇集了来自俄罗斯和中国不同地区(包括偏远地区)的作者,为我们的文学创作输送了大量人才。近十年来,首届论坛的参与者已在当代文学领域崭露头角,取得了不俗的成绩。比如,作家安德烈·安季平荣获了对俄罗斯文学具有重要意义的瓦连京·拉斯普京奖项。另一位参与者、散文家兼评论家安德列伊·季莫费耶夫被任命为俄罗斯作家联盟青年作家理事会负责人。
俄罗斯作家联盟代表 奥列格·巴维金
圣彼得堡国立大学东方学系主任米哈伊尔·皮奥特罗夫斯基院士热烈欢迎俄罗斯和中国作家及其译者来校访问。他在讲话中指出,中国研究在圣彼得堡有着悠久的历史,中国作家是我校的常客,中国文学作品在俄罗斯也越来越受欢迎。圣大中国语言学系超过一半的教职员工专注于文学翻译领域。
目前,全球范围内鲜有高校在翻译和传播中国文学方面取得如此卓越的成就。东方研究学院成立 170 年以来,文学翻译一直是学院的传统。我们致力于发展教师的翻译传统,并将其传授给学生。我相信,我们两国之间的文学交流将会得到进一步的加强。
圣大东方学系主任 米海尔·皮奥特罗夫斯基院士
以圣大教授斯托罗茹克为例,他正在翻译中国文学经典作品《聊斋志异》。圣大副教授奥克莎娜·罗季奥诺娃翻译了东西、刘震云、格日勒其木格·黑鹤、张学东的小说。圣大副教授叶夫格妮娅·米季基娜翻译了凡一平、麦家、肖江虹的作品。圣大校友伊戈里·耶戈罗夫为俄罗斯读者翻译了诺贝尔文学奖获得者莫言的主要小说之一;圣大副教授德米特里·马亚茨基从事古典和现代戏剧翻译工作。阿列克谢伊·罗季奥诺夫教授在圣大任教,过去20年里,他编纂和编辑了35本中国当代文学作品集。
俄罗斯作家出版社联盟主席谢尔盖·沙尔古诺夫向论坛与会者致以问候,并表示相信中俄两国青年作家“工作坊”的交流将为新的友谊和创作合作奠定坚实的基础。俄罗斯联邦总统顾问弗拉季米尔·托尔斯托伊强调,深入了解一个国家的最佳途径之一是阅读其文学作品。
罗占辉总领事高度认同“文学是一个民族的灵魂”这一论点,并强调,要展现一个民族的精神风貌,首先要审视其文学。这位尊贵的嘉宾还强调了为今年论坛选择的地点的重要意义。
圣彼得堡国立大学与中国有着悠久而深厚的合作历史,在过去的三个多世纪里,该大学培养了许多杰出的人才、政治家和作家。该大学在中国享有盛誉,吸引了约2700名学生在此就读,许多名人曾访问、学习,甚至获得过荣誉称号。
中华人民共和国驻圣彼得堡总领事 罗占辉
郑体武教授,上海外国语大学世界文学研究所所长,亚历山大·勃洛克著作研究者,与圣彼得堡的几代中国学者都有过交往。他认为,该论坛是两国文人交流的唯一固定平台。
"在甄选参赛者时,我们秉持严格的标准,力求邀请来自各国各地的杰出人才。最重要的要求是拥有几部原创作品,以便翻译后在其他国家出版发行。青年一代是未来的希望,中俄文学的未来掌握在本次活动参与者的手中。”郑体武教授如是说。
伊尔库茨克州作家安德列伊·安季平受邀出席论坛,作为导师,他希望与会者不要迷失创作方向,并牢记文学首先会影响读者的心灵。诗人兼《我们同时代的人》杂志副主编卡丽娜·谢伊达梅托娃表示,俄罗斯诗人亚历山大·普希金的形象为中俄文化交流提供了良好的基础。
预计到2024年底,论坛参与者的作品译本将在俄罗斯和中国的文学杂志上发表。
中国作家甫跃辉在论坛开幕式上提到了讲故事的艺术。初次给他讲述故事的人是他的祖母。这位中国作家表示,她的叙述中既有广为人知的轶事,也有真实恐怖的故事,最终帮助他更好地理解现实世界的温暖。
"可以说,这样的故事是最早的文学形式,它们带给人们的温暖就是文学让人感受到的温暖。莫言先生的诺贝尔文学奖获奖感言为“讲故事的人”。作为文学界的青年一代,我也希望成为一名优秀的讲故事的人。”分享了甫跃辉。
圣大教授阿列克谢伊·罗季奥诺夫谈到了俄罗斯图书市场的特殊性和对中国文学的需求。他所引用的数据表明,俄罗斯人民对中国文学的兴趣与日俱增,当代作家的译作比例也在不断提高,这在一定程度上得益于中国政府的支持。综上所述,根据2023年的统计数据,中国文学在俄罗斯外国文学中位列第六,墨香铜臭的小说《天官赐福》成为俄罗斯市场上最畅销的小说版本。
中国作家还没有获得应有的知名度,他们的作品必须冲破市场限制和偏见的藩篱,争取读者的兴趣。但是,对中国文学的需求仍然是积极的;最近,中国文学在俄罗斯阅读市场上占据了一个新的空间。
圣大教授 阿列克谢伊·罗季奥诺夫
论坛活动的一个重要组成部分是当代作家在专题会议上的合作。会议由圣彼得堡国立大学教授、著名作家安德列伊·阿斯特瓦察图罗夫主持。青年作家们就当代文学创作所面临的文化、社会和技术挑战,艺术翻译问题以及中俄文学的相互理解等问题进行了深入的探讨。
伊尔库茨克青年作家萨季格·马梅多夫曾因参加特别军事行动而获得战斗奖,他的演讲主题是"诗人与战争",引起了与会者的强烈反响。
炮兵小队突然被叫向战场。
前进!炮手对准瞄准镜
我唯一的愿望:事后发送一条短信:
“妈,我还活着。无恙“
萨季格·马梅多夫
作家们还参加了在当代文学和图书中心举办的诗歌晚会,参观了圣大纳博科夫博物馆、陀思妥耶夫斯基博物馆和冬宫。
第四届中国作家论坛的组织者包括圣彼得堡国立大学、上海外国语大学、俄罗斯作家和出版商联盟协会、中华人民共和国教育部国际语言合作中心和中俄友好协会。