圣彼得堡大学开设翻译硕士全新教育方案
针对想要掌握不同业务和学科领域(如:管理学、新闻学、教育学、国际关系等)专业翻译技能的人,我校特开设一批全新硕士教育方案。
您可通过教育方案指南对这些专业进行更深入的了解,该指南是为那些有意攻读翻译与跨文化交际领域硕士学位的学生所准备。
培养外语教师的高校人才大熔炉
全新硕士教育方案“职业定向外语教师”旨在培养高水平大学教师,而这些人将面临的是培养未来的中学教师。
缺乏对国内高等教育机构的外语教师进行有针对性的培训(主要是师范类院校仅为中等教育机构培养师资人才),一直是教育学长久以来存在的问题。一方面,高等教育机构教师应具备研究成年人教学论及学习心理问题的成人教育学的基本知识;另一方面,还应学习如何在语文学环境中获取丰富的语言学经验。全新硕士教育方案“职业定向外语教师”的制定者已经考虑到以上所有这些方面的问题。
新方案的优势之一是可以把重点放在培养自身专业能力上,使毕业生从其职业生涯的第一步开始就成为一名成功的教育者。将来,这也可能成为俄罗斯高校人才问题的最快解决方案。
“该方案最主要的竞争优势在于其内容丰富的组成部分”,方案负责人、圣彼得堡国立大学副教授叶列娜·别里亚耶娃强调,“我们已将数字与电子语言教学法领域的相关内容纳入专业课程,目前,该领域被认为是最具前景、最亟需的发展方向”。该教育方案包括五门原创课程(三门主修和两门选修),80%课程为英文授课,学生可通过Open.edu平台进行网上课程的学习,并据此进行全日制课程的替代考查测试。
除此之外,学生还须学习第二欧洲语言课程(B2级),有西班牙语、德语或法语可供选择。
主要教学课程中包括:
- 成人教育学——成年人教育与学习的理论基础
- 基础心理语言学
- 专业语言教学法
- 外语教学中的信息通信前沿技术
- 美国和英国的语言学研究
- 语言审计
该教育方案由以下知名教师授课:塔季娅娜·车尔尼果夫斯卡娅教授、阿列克谢·明琴科夫教授、叶列娜·别里亚耶娃副教授、柳德米拉·库兹涅佐娃副教授等。
该方案并非仅仅适用于语文学专业的本科毕业生。任何非语言学领域的学士学位也都有助于我们成为该专业领域的英语教师,因为已经具备相关专业领域的一定专业能力,而这在现代科学发展趋势下则显得尤为可贵。针对这类申请入学人员,检验语言能力的主要标准是持有相关语言等级证书,如剑桥FCE、雅思、托福,或圣彼得堡国立大学B2级证书。
用英文开展业务
硕士教育方案“外国语言与商业管理中的跨文化交际”旨在培养跨文化职业交流领域中翻译技能和商业、管理学专业知识兼具的高水平从业人士。
教学计划中包括掌握商业和管理学创新领域的专业交际活动技巧。“外国语言与商业管理中的跨文化交际”这一硕士教育方案的毕业生需掌握组织管理学原则,而这对于目前全球业务流程整合的情况尤为重要。
Transferable skills是一套有助于圆满履行职责、保障员工较高生产力和情绪稳定性的“超专业”技能。
引起方案制定者们特别注意的是学生们的所谓“软能力”或“soft skills”的发展,包括口才、团队协作能力、时间管理能力、项目管理能力、准备和进行发表的能力、活动管理能力、冲突管理能力。学生们还会掌握拨款资助和国际项目的申请机制。
学生还将学习不同翻译类型的原则和技巧:口译(交替传译和同声传译)和笔译。该方案的一个重要优势在于学生可以选择第二外语:中文或西班牙文。该方案的实施将以充分利用圣彼得堡国立大学从科学园到高尔基科学图书馆的丰富资源为前提。
实践技能发展的方向性因员工与雇主之间的密切合作而得以增强。包括“俄罗斯天然气工业股份公司·教育培训中心”、普华永道会计师事务所(PWC)、SPN Communications通讯社、Literra翻译公司等组织机构代表也加入到教育方案委员会中来。
两种语言+跨学科性
硕士教育方案“国际交流中的媒体话语:语言、文化与专业能力”是一个典型的跨学科教学方法实例。该方案毕业生不仅要掌握语言与翻译学家在专业领域中所具备的技能,还需获取大众传媒和新闻学方面的知识。
该方案旨在培养被广泛需求的专业人士,能顺利将其作为国际新闻工作者、语言与翻译学家所具备的技能融入到自身工作之中,能很快适应新的语言技术,能迅速生成俄文、英文、西班牙文和中文等不同形式的新闻文本。
学习过程中,学生需同时掌握两门外语,即英语和西班牙语,或英语和中文。这并不是一个简单的选择,因为中文是全世界最流行的语言,而西班牙语也是全世界使用人数第二多的语言。显然,没有人会怀疑社会对于具备这种语言功能的人才的需求性。
硕士教育方案“国际交流中的媒体话语”将一系列相关专业领域汇集在一起,如大众传媒(新闻学、公共关系和广告)、跨文化交际(媒体业职业活动的语言学层面)及专业翻译。
借助于模块化教学和大量可供选择的课程,该教育方案不仅适用于新闻学专业毕业生,也适用于那些愿意在传媒领域获得额外技能的翻译人才。同时,该方案也针对那些已经在相关领域工作的从业人员。
所授课程的主题反映出了当今媒体产业发展的世界趋势。如:“国际关系、政治和商业中的战略沟通”、“全球政治中的俄罗斯:当前议程、历史层面及其在世界媒体中的报道”、“大众传媒和现代武装冲突”等。
教学过程中的跨学科性可由师资力量作保障,其中包括各个研究领域的代表,如商业中的政治与商务公关、大众传媒管理学、新闻从业者英语研究等。该教育方案委员会由“塔斯社”圣彼得堡信息区域中心主任亚历山大·波杰辛主持领导。
该方案毕业生将被新媒体编辑、教育机构、国家机关、外交和商业组织所需求。
未来的英中双语外交官
硕士教育新方案“国际关系领域中的外国语言”旨在培养国际关系与外交领域的高水平翻译人才。
学生须同时掌握两门语言:学习英语,是为了在国际关系领域进行流畅的专业交流,中文(基础水平)亦是如此。该方案具有明显的跨学科特征,并在语言学和国际关系学等领域的交叉点上得以实现。
学业完成后,毕业生将获得现代科学模式的语言学(翻译学)知识,掌握外交信函和国际谈判中所使用的交际策略和技术,能够制定和实施信息战略。
全部教育方案均通过选拔择优录取:在统一选拔框架内进行入学笔试(共计30个合同制名额)。若申请人有列表中的圣彼得堡国立大学在线课程证书,在报考上述专业时可获得10分额外加分。关于申请入学的更多详细内容请参阅圣彼得堡国立大学招生委员会网站。
该教育方案中融合了翻译学和语文学课程,以及国际关系相关特别课程。其中,主要课程有“国际关系历史与理论”、“政治和外交中的英语”、“英文外交信函”、“语言在国际政治中的作用”等。因此,除翻译技能之外,毕业生还可在学科知识域获得深识,这无疑是他们的优势。
该方案授课教师有:奥利嘉·切尔比茨卡娅教授(科研兴趣:世界宗教在国际关系体系中的作用研究)、娜塔莉娅·马尔库什娜教授(科研兴趣:俄罗斯国际关系体系中的区域研究、地缘政治学)、娜杰日达·季姆琴科副教授(科研兴趣:政治话语、政治文本翻译)、娜塔莉娅·科瓦列夫斯卡娅副教授(科研兴趣:世界政治中的软实力、世界政治中的语言因素、亲俄现象研究、亲西班牙现象研究)、塔季娅娜·多布洛娃副教授(科研兴趣:语言教学法、国际关系领域的特殊用途英语、跨文化交际)和克谢尼娅·茹拉夫斯卡娅副教授(科研兴趣:政治话语、论证理论、符号学、语言文化学)。
学生毕业后,可进入企业国际部门、外交机构、代表处,以及媒体领域工作。