圣彼得堡国立大学开设东方语言翻译理论与实践硕士课程
2023年,圣彼得堡国立大学将首次招收“翻译理论与实践(亚非语言)”方向硕士研究生。该培养方向注重实践,将帮助东方学专业本科生强化口笔译能力。
新的硕士研究生培养方向的负责人、圣彼得堡国立大学当代土耳其及俄土关系研究中心主任阿波利纳里·阿夫鲁京教授表示:“新培养方向的第一批研究生将面向阿拉伯语、土耳其语及中文专业的本科生。今后,我们将陆续扩大授课语言种类。我想特别强调的是,我们面向的不仅是东方学或非洲学专业的本科生,也包括精通东方语言、对东方文化感兴趣,或者有过翻译实践经验的人,也就是说,该计划是为尽可能广泛的学生设计的。”
有意报名参加考试者需提交报名材料。圣彼得堡国立大学硕士研究生招生材料线上提交于3月15日开启。
圣彼得堡国立大学副教授、亚非语言文化教学方法论教研室主任叶莲娜·叶梅利琴科娃指出:目前,东方语言的翻译员比以往任何时候都更受欢迎。她说:“今天,阿拉伯语、汉语、土耳其语等东方语言的翻译员不仅备受欢迎,而且至关重要。圣彼得堡国立大学拥有东方语言专业的权威翻译专家,他们给学生授课、带领学生参与翻译实践,与其分享自己的宝贵经验,我们长期以来一直致力于建立一个专门的、以专业为导向的培养方向。如今终于等到了这一天。”
圣彼得堡国立大学以前从未开设过类似的培养计划。西方语言系开设了类似的研究生培养方向,但东方语言系还是首次推出。
新的硕士研究生培养方向的负责人、圣彼得堡国立大学当代土耳其及俄土关系研究中心主任阿波利纳里·阿夫鲁京教授
“翻译理论与实践(亚非语言)”硕士研究生培养计划的主要特点之一是其实践导向:教学计划中的理论学时降至最低,重点放在口笔译实践训练上。至于同声传译的技能(这被认为是东方语言翻译工作中最困难的领域之一),将以交替传译技能培养为基础,当交替传译的单位停顿时间逐步延长至五分钟之后再进行学习。
教学过程将高度关注跨文化交流技能培养。阿夫鲁京教授说:“如果不了解对象国的历史和文化,就不可能完成高质量的翻译。译员很可能会陷入尴尬境地。毕竟,深刻理解文化历史进程的相关方面,以及该语种母语人士的心态,是东方语言翻译工作的重要组成部分。” 学生们还将在大型翻译公司完成实习。
叶莲娜·叶梅利琴科娃总结道:“学习东方语言就像骑着自行车上山!当我们踩踏板时,会觉得很累,但我们会不断向前,直至到达山顶。一旦停止努力,自行车非但会停止前进,而且会立刻滑坡。这便是东方语言学习的特点。所以我们每个人都要终生学习。而‘翻译理论与实践(亚非语言)’硕士研究生培养方向将帮助学生们朝着这一方向迈出新的一步。”